המאכלים הסמליים והברכות
Символическая еда и благословения
הַיְּרָקוֹת וְהַפֵּרוֹת שֶׁאוֹכְלִים לִפְנֵי סְעוּדַת הַחַג מְסַמְּלִים דְּבָרִים שֶׁאָנוּ מְאַחֲלִים לְעַצְמֵנוּ לַשָּׁנָה הַחֲדָשָׁה.
רוּבָּם נִבְחֲרוּ בִּגְלַל הַצְּלִיל שֶׁלָּהֶם, שֶׁמַּזְכִּיר אֶת הַבְּרָכוֹת:
תָּמָר – "יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁיִּתַּמּוּ שׂוֹנְאֵינוּ".
שׁוֹרֶשׁ הַמִּלָּה יִּתַּמּוּ מְקוּפָּל בַּמִּלָּה תָּמָר.
תַּפּוּחַ בִּדְבַשׁ – "יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, ה' אֱלוֹקֵינוּ וֶאֱלוֹקִי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתְּחַדֵּשׁ עָלֵינוּ שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה".
קַרַע – שְׁמוֹ שֶׁל הַקִּישּׁוּא בַּאֲרַמִּית וּבַעֲרָבִית. "יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁתִּקְרַע רוֹעַ גְּזַר דִּינֵנוּ וְיִקָּרְאוּ לְפָנֶיךָ זְכוּיוֹתֵינוּ". מְבַקְּשִׁים מֵהָאֵל לִקְרוֹעַ אֶת גְּזַר הַדִּין הָרַע וְלִקְרוֹא אֶת הַדְּבָרִים הַטּוֹבִים שֶׁעָשִׂינוּ.
רוֹבְיָא – יָרָק הַדּוֹמֶה לִשְׁעוּעִית יְרוּקָּה. "יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם שֶׁיִּרְבּוּ זְכוּיוֹתֵינוּ". הָרוֹבְיָא מִתְקַשֵּׁר לְהַרְבֵּה וּמְרַמֵּז עַל הַדְּבָרִים הַטּוֹבִים הָרַבִּים שֶׁאָנוּ מְאַחֲלִים לְעַצְמֵנוּ.
כַּרְתִי – יָרָק הַדּוֹמֶה לְבָצָל יָרוֹק. "יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁיִּכָּרְתוּ שׂוֹנְאֵינוּ". הַבְּרָכָה מְבַקֶּשֶׁת לִכְרוֹת מֵעָלֵינוּ אֶת הַשּׂוֹנְאִים שֶׁלָּנוּ וְאֶת שְׁאָר הַדְּבָרִים הָרָעִים.
סֶלֶק – "יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם שֶׁיִּסְתַּלְּקוּ אוֹיְבֵינוּ וּמַשְׂטִינֵינוּ". בַּקָּשָׁה לְסִילּוּק הָאוֹיְבִים שֶׁלָּנוּ, אֵלֶּה שֶׁפּוֹעֲלִים וּמְדַבְּרִים נֶגְדֵּנוּ.
דָּגִים – סֵמֶל לְפִרְיוֹן, לְהִתְרַבּוּת וּלְמַזָּל. "יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁנִּפְרֶה וְנִרְבֶּה כַּדָּגִים".
רֹאשׁ – בְּדֶרֶךְ כְּלָל רֹאשׁ שֶׁל כֶּבֶשׂ, שֶׁמְּסַמֵּל אֶת רֹאשׁ הַשָּׁנָה וּמַתְאִים גַּם לַבְּרָכָה: "יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁנִּהְיֶה לְרֹאשׁ וְלֹא לְזָנָב".
רִימּוֹן – גַּרְעִינֵי הָרִמּוֹן הָרַבִּים מְסַמְּלִים שֶׁפַע, רִיבּוּי זְכוּיוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים. "יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁנַּרְבֶּה זְכוּיוֹת כְּרִימּוֹן".
адаптированный текст
הַיְּרָקוֹת וְהַפֵּרוֹת שֶׁאוֹכְלִים לִפְנֵי סְעוּדַת הַחַג מְסַמְּלִים דְּבָרִים שֶׁאָנוּ מְאַחֲלִים לְעַצְמֵנוּ לַשָּׁנָה הַחֲדָשָׁה.
רוּבָּם נִבְחֲרוּ בִּגְלַל הַצְּלִיל שֶׁלָּהֶם, שֶׁמַּזְכִּיר אֶת הַבְּרָכוֹת:
hа-йэракот вэ-hа-пэрот шэ-охлим лифнэй сэудат hа-хаг мэсамлим дварим шэ-а́ну мэахалим лэ-ацмэ́ну ла-шана hа-хадаша.
Овощи и фрукты, которые едят перед праздничной трапезой, символизируют то, что мы себе желаем в новом году.
рубам нивхару биглаль hа-цлиль шэлаhэм, шэ-мазкир эт hа-брахот:
Большинство из них было выбрано из-за их созвучия, напоминающего о благословениях:
תָּמָר – "יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁיִּתַּמּוּ שׂוֹנְאֵינוּ".
שׁוֹרֶשׁ הַמִּלָּה יִּתַּמּוּ מְקוּפָּל בַּמִּלָּה תָּמָר.
тамар – йэhи рацон ми-лэфанэ́ха, ави́ну шэ-ба-шама́йим, шэ-йита́му сонъэ́йну.
Финик - «Да будет воля Твоя, Отец наш Небесный, чтобы настал конец всем ненавидящим нас».
шо́рэш hа-мила йита́му мэкупаль ба-мила тамар.
Корень слова «йитаму» (закончатся) спрятан в слове «тамар» (финик).
תַּפּוּחַ בִּדְבַשׁ – "יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶיךָ, ה' אֱלוֹקֵינוּ וֶאֱלוֹקִי אֲבוֹתֵינוּ, שֶׁתְּחַדֵּשׁ עָלֵינוּ שָׁנָה טוֹבָה וּמְתוּקָה".
тапу́ах би-дваш – йэhи рацон ми-лэфанэ́ха hа-Шэм Элокэ́йну вэ-Элокэй авотэ́йну, шэ-тэхадэш алэ́йну шана това у-мэтука.
Яблоко в меду – «Да будет воля Твоя, Вс-вышний, Б-г наш и Б-г наших отцов, обновить для нас хороший и сладкий год».
קַרַע – שְׁמוֹ שֶׁל הַקִּישּׁוּא בַּאֲרַמִּית וּבַעֲרָבִית.
"יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁתִּקְרַע רוֹעַ גְּזַר דִּינֵנוּ וְיִקָּרְאוּ לְפָנֶיךָ זְכוּיוֹתֵינוּ".
מְבַקְּשִׁים מֵהָאֵל לִקְרוֹעַ אֶת גְּזַר הַדִּין הָרַע וְלִקְרוֹא אֶת הַדְּבָרִים הַטּוֹבִים שֶׁעָשִׂינוּ.
ка́ра - шмо шэль hа-кишу ба-арамит у-ва-аравит.
Кара - название кабачка (цуккини) на арамейском и арабском языках.
йэhи рацон ми-лифнэй ави́ну шэ-ба-шама́йим, шэ-тикра роа гзар динэ́ну вэ-йикаръу лэфанэ́ха зхуйотэ́ну.
«Да будет воля Отца нашего Небесного, чтобы был разорван (вынесенный) нам суровый приговор и наши заслуги были зачитаны перед Тобой».
мэвакшим мэ-hаэль ликро́а эт гзар hа-дин hа-ра вэ-ликро эт hа-дварим hа-товим шэ-аси́ну.
Мы просим Всевышнего разорвать суровый приговор и прочитать хорошее, что мы сделали.
רוֹבְיָא – יָרָק הַדּוֹמֶה לִשְׁעוּעִית יְרוּקָּה. "יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם שֶׁיִּרְבּוּ זְכוּיוֹתֵינוּ".
הָרוֹבְיָא מִתְקַשֵּׁר לְהַרְבֵּה וּמְרַמֵּז עַל הַדְּבָרִים הַטּוֹבִים הָרַבִּים שֶׁאָנוּ מְאַחֲלִים לְעַצְמֵנוּ.
ро́вийа - йарак hа-домэ ли-шэуит йэрука.
йэhи рацон ми-лифнэй ави́ну шэ-ба-шама́йим, шэ-йирбу зхуйотэ́ну.
Ровиа - овощ, подобный стручковой фасоли.
«Да будет воля Отца нашего Небесного, чтобы умножились заслуги наши».
hа-ро́виа миткашэр лэ-hарбэ у-мэрамэз аль hа-дварим ha-товим hа-рабим шэ-а́ну мэахалим лэ-ацмэ́ну.
Ровиа созвучно (досл. связывается) со (словом) «много» и намекает на множество хороших вещей, которые мы желаем себе.
כַּרְתִי – יָרָק הַדּוֹמֶה לְבָצָל יָרוֹק. "יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁיִּכָּרְתוּ שׂוֹנְאֵינוּ".
הַבְּרָכָה מְבַקֶּשֶׁת לִכְרוֹת מֵעָלֵינוּ אֶת הַשּׂוֹנְאִים שֶׁלָּנוּ וְאֶת שְׁאָר הַדְּבָרִים הָרָעִים.
ка́рти - йарак hа-домэ лэ-вацаль йарок.
йэhи рацон ми-лифнэй ави́ну шэ-ба-шама́йим, шэ-йика́рту сонъэ́ну.
Карти - овощ, подобный зеленому луку (лук-порей).
«Да будет воля Отца нашего Небесного, чтобы были отсечены ненавистники наши».
hа-браха мэвакэ́шэт лихрот мэ-алэ́йну эт hа-сонъим шэла́ну вэ-эт шэар hа-дварим hа-раим.
Это благословение стремится отсечь от нас наших ненавистников и все остальные плохие вещи.
סֶלֶק – "יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם שֶׁיִּסְתַּלְּקוּ אוֹיְבֵינוּ וּמַשְׂטִינֵינוּ".
בַּקָּשָׁה לְסִילּוּק הָאוֹיְבִים שֶׁלָּנוּ, אֵלֶּה שֶׁפּוֹעֲלִים וּמְדַבְּרִים נֶגְדֵּנוּ.
сэ́лэк - йэhи рацон ми-лифнэй ави́ну шэ-ба-шама́йим, шэ-йисталку ойвэ́йну у-мастинэ́йну.
Свекла - «Да будет воля Отца нашего Небесного, чтобы убрались враги наши и обвинители наши».
бакаша лэ-силук hа-ойвим шэла́ну, э́лэ шэ-поалим у-мэдабрим нэгдэ́ну.
Просьба устранить наших врагов, тех, кто действует и говорит против нас.
דָּגִים – סֵמֶל לְפִרְיוֹן, לְהִתְרַבּוּת וּלְמַזָּל.
"יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁנִּפְרֶה וְנִרְבֶּה כַּדָּגִים".
дагим - сэ́мэль лэ-фирйон, лэ-hитрабут у-лэ-мазаль.
йэhи рацон ми-лифнэй ави́ну шэ-ба-шама́йим, шэ-нифрэ вэ-нирбэ ка-дагим.
Рыбы - символ плодородия, размножения и удачи.
«Да будет воля Отца нашего Небесного, чтобы мы плодились и размножились, как рыбы».
רֹאשׁ – בְּדֶרֶךְ כְּלָל רֹאשׁ שֶׁל כֶּבֶשׂ, שֶׁמְּסַמֵּל אֶת רֹאשׁ הַשָּׁנָה וּמַתְאִים גַּם לַבְּרָכָה:
"יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁנִּהְיֶה לְרֹאשׁ וְלֹא לְזָנָב".
рош - бэдэ́рэх клаль рош шэль кэ́вэс, шэ-мэсамэль эт рош hа-шана у-матъим гам ла-браха:
Голова - обычно это голова овцы (барана), которая символизирует Рош hа-Шана и подходит также для благословения:
йэhи рацон ми-лифнэй ави́ну шэ-ба-шама́йим, шэ-ниhйэ лэ-рош вэ-ло лэ-занав.
«Да будет Отца нашего Небесного, чтобы мы были во главе, а не в хвосте».
רִימּוֹן – גַּרְעִינֵי הָרִמּוֹן הָרַבִּים מְסַמְּלִים שֶׁפַע, רִיבּוּי זְכוּיוֹת וּמַעֲשִׂים טוֹבִים.
"יְהִי רָצוֹן מִלִּפְנֵי אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, שֶׁנַּרְבֶּה זְכוּיוֹת כְּרִימּוֹן".
римон - гаръинэй hа-римон hа-рабим мэсамлим шэ́фа, рибуй зхуйот у-маасим товим. Гранат - множество зерен граната символизируют изобилие, множество привилегий и добрые деяния.
йэhи рацон ми-лифнэй ави́ну шэ-ба-шама́йим, шэ-нарбэ зхуйот кэ-римон.
«Да будет воля Отца нашего Небесного, чтобы наши заслуги умножились, словно зерна граната».