top of page

Аббревиатуры в иврите

Marshak_edited.jpg

Шалом друзья!

Есть одна старая байка, которую якобы рассказал сам Григорий Горин. Нас интересует её окончание, которое звучит так: "А потом Владимир Войнович дал шуточную расшифровку моей новой фамилии: (ГОРИН) "Гриша Офштейн Решил Изменить Национальность". Писатель-сатирик Григорий Израилевич Горин на самом деле при рождении носил фамилию Офштейн. И признавал, что его новая фамилия была всего лишь аббревиатурой.

Итак, сегодня мы поговорим о фамилиях и аббревиатурах, то есть затронем одновременно две темы:

רָאשֵי תֵיבוֹת (рашэй тэвот)  — 1. аббревиатура 2. инициалы, буквально "главы слов"; или נוֹטָרִיקוֹן (нотарикон)  — аббревиатура, сокращённое написание слов; и ​שֵם מִשפָּחָה (шэм мишпаха)  — фамилия, буквально "имя семьи".

Тема аббревиатур в иврите необычайно важна, и они играют значительно большую роль, чем в русском языке. Мы сталкиваемся с ними везде и всюду, а сразу по прилету в Израиль нас встречает первая аббревиатура: נתב"ג (НаТБаГ)  — аэропорт имени Бен-Гуриона (נמל תעופה בן גוריון  — "нэмаль-тэуфа Бэн-Гурион").

Теперь вы знаете, что нужно сказать таксисту, чтобы он довёз вас до аэропорта Бен-Гурион из любой точки Израиля: волшебное слово "Натбаг".

Говоря об истоках и причинах появления и широкого распространения аббревиатур в иврите, следует упомянуть несколько главных:

  •  Аббревиатуры прекрасно справляются с задачей сокрытия сакрального смысла. Например, в каббалистических книгах невозможно разобраться без знания сотен различных аббревиатур и сокращений.​

  •  Аббревиатуры очень действенны для экономии языковых усилий. К примеру, легче и быстрее произнести или написать аббревиатуру "ДаШ", чем словосочетание "Дришат Шалом" (перевод см. ниже).​

  •  Иврит почти 2000 лет не был разговорным языком, а являлся языком богослужения: на нем изучали и штудировали религиозные тексты, изобилующие различными сокращениями и аббревиатурами, писали новые труды, а также использовали его на письме для общения с евреями из других стран.​

  •  В иврите используется консонантное письмо, позволяющее расставить согласные в аббревиатуре произвольным образом, а при помощи огласовок вместо труднопроизносимых русских аббревиатур получаются вполне легко произносимые ивритские аббревиатуры.​

Итак, с происхождением и методом образования фамилии "Горин" мы разобрались в самом начале, а как быть с ивритскими фамилиями?

Немного истории. В древности фамилий не было, и люди обходились именами, отчествами и прозвищами. К имени обычно присоединялось слово "бен" (сын) или "бат" (дочь). Каждый уважающий себя еврей должен был помнить имена своих предков минимум до седьмого колена.

Например, предводителя еврейского народа, преемника Моисея, звали Иисус Навин, на иврите (יְהוֹשֻׁעַ בִּן נוּן  — Йеhошуа бин-Нун) т.е. дословно  — Иисус сын Навина. Не удивительно, что и в современном Израиле многие граждане получили фамилии, образованные по такому принципу: бен Хаим, бен Давид, бен Ари, бен Аюн, бен Шимон, бен Ами, бен Моше, бен Аруш, бен Закен и т.д.

Однако вернемся в средние века. Для именования видных раввинов раннего средневековья стали использовать аббревиатуры. Эта специфическая форма образования фамилий постепенно распространилась, и уже в Талмуде мы можем найти множество таких примеров. Более того, фамилии-аббревиатуры в редких случаях стали передаваться по наследству.

И как минимум один из таких случаев известен всем. Фамилия детского русского писателя Самуила Яковлевича Маршака не что иное, как аббревиатура от "Морену Рабену Шломо Клугер" (‏МаРШаК), что переводится как "учитель наш, господин наш, Соломон Мудрый". Конечно же можно вспомнить и фамилию Рошаль  — аббревиатура от "рабби Шломо Лурия".

Как правило, имена выдающихся еврейских мудрецов записывались как аббревиатуры, которые с целью облегчения произнесения (как мы уже говорили выше) огласовывались, то есть к согласным, из которых состоят аббревиатуры, добавлялись гласные, например: РаМБаМ, РаМБаН, РаМХаЛ, РаШИ, РаШБИ.

Здесь нужно напомнить, что в отличие от русского языка в иврите заглавных букв нет, поэтому для различения аббревиатур от обычных слов используют особый знак, который называется גֵרשַיִים "гершайим", и обозначается так: (")  — две тоненькие черточки сверху, двойной апостроф. Гершайим всегда стоит перед последней буквой аббревиатуры.

Из 15 типов аббревиатур (4 для одного слова и 11 для словосочетаний), применявшихся на протяжении еврейской истории, в настоящее время используются лишь три. А для образования фамилий нормой считается составление аббревиатуры (акронима) из начальных букв слов, входящих в словосочетание.

Есть ли правила для произношения аббревиатур? Есть, и о них можно прочесть на сайте Академии языка иврит. Сейчас мы назовем некоторые из них.

1. Большинство аббревиатур произносятся при помощи гласной "а", которая заполняет промежутки между согласными:

"РАМБАМ"  — רבי משה בן מימון רמב”ם  — Моше бен Маймон (Маймонид),  выдающийся еврейский философ и богослов - талмудист, раввин, врач и разносторонний учёный своей эпохи, кодификатор законов Торы. Духовный руководитель религиозного еврейства как своего поколения, так и последующих веков.

"РАМБАН"  — רבי משה בן נחמן רמב”ן  — Моше Бен-Нахман (Нахманид), один из величайших авторитетов Галахи и комментаторов Танаха и Талмуда, каббалист, поэт.

"РАМХАЛь"  — רבי משה חיים לוצאטו רמח”ל  — Моше-Хаим Луцатто, раввин, философ и каббалист, автор десятков книг по каббале и по еврейской этике.

"ШАЗАР" (Шнеер Залман Рубашов)  — שז″ר  — третий президент Израиля Залман ШАЗАР.

(Известно, что сам Залман Шазар подписывая документы не использовал апостроф, поэтому предпочтительно придерживаться правописания без апострофа  — שזר)

"МАДА" (маген давид адом)  — מד"א  ,מגן דוד אדום  — скорая помощь, служба неотложной медпомощи.

"КАКАЛь" (Кэрэн Кайэмэт лэ-Йисраэль)  — קק"ל ,קרן קיימת לישראל  — Еврейский национальный фонд.

"ЦАhАЛь" (цва hагана лэ-Йисраэль)  — צה"ל ,צבא הגנה לישראל  — Армия Обороны Израиля.

"МАФДАЛ" (мифлага датит леумит)  — מַפְדָ"ל ,מִפלָגָה דָתִית לְאוּמִית  — Национально-религиозная партия.

"ДАШ" (дришат шалом)  — ד″ש ,דרישת שלום  — привет.

"Даш лэ-аба" ד"ש לאבא   — "передай привет папе".

[Слово דרִישַת (дришат) является сопряжённой формой существительного жен. род. ед. чис.  — דרִישָה (дриша) со значением "требование"].

В новое время среди евреев получили распространение фамилии, за которыми также скрываются аббревиатуры. Например, фамилия כ"ץ Кац, это аббревиатура от כֹּהֵן צֶדֶק (коhэн цэдэк), то есть "праведный коhен".

2. Иногда аббревиатуры интегрируются с одной из существующих моделей в иврите. Например, по "сеголатной" модели образованы аббревиатуры:

"ШЭКЭМ"  — שֶקֶ"ם, т.е. שֵירוּת קַנטִינוֹת וּמִזנוֹנִים (шэрут кантинот у-мизноним)  — армейский магазин в Израиле, военторг.

"ЭЦЭЛЬ"  — אֶצֶ"ל, т.е. אִירגוּן צבָאִי לְאוּמִי (иргун цваи леуми)  — еврейское вооружённое подполье времён английского мандата.

3. Если в аббревиатуру входят буквы "вав" или "йод"  — то они влияют на произношение, т.е. появляются и другие гласные, помимо "а" . Например:

БИЛУ  — בִּיל"וּ, т.е. בֵּית יַעֲקֹב לְכוּ וְנֵלכָה (бэт яаков лэху вэнэльха)  — организация еврейской молодёжи в России и Палестине в конце ХIХ в.

"ЛЕХИ"  — לֶחִ"י, т.е. לוֹחֲמֵי חֵירוּת יִשׂרָאֵל (лохамэй хэрут йисраэль)  — Борцы за свободу Израиля; подпольная организация времён британского мандата.

"РАШИ"  — רבי שלמה יצחקי ,רש"י  — Рабейну Шломо Ицхаки, наш учитель Шломо сын Ицхака, крупнейший средневековый комментатор Талмуда и один из классических комментаторов Танаха; духовный вождь и общественный деятель.

"РАШБИ"  — רבי שמעון בר יוחאי ,רשב"י  — Шимон Бар Иохай, один из виднейших еврейских законоучителей, праведник, основоположник каббалы. Ученик рабби Акивы. В каббалистической традиции считается автором Книги Зогар.

"ТАПУЗ" (тапуах заhав)  — תפו"ז ,תפוח זהב  — апельсин.

"ХУЛь" (хуц ла-арэц)  — חו"ל ,חוץ לארץ  — заграница.

"МАПАЙ" (мифлэгэт поалэй эрэц йисраэль)  — מַפַּא"י, מִפלֶגֶת פּוֹעֲלֵי אֶרֶץ יִשׂרָאֵל  — Партия рабочих Земли Израильской, существовавшая до 1968 года.

"БЕЙТАР" (Брит Йосэф Трумпэльдор)  — בית"ר ,ברית יוסף טרומפלדור  — Союз Йосефа Трумпельдора. Спортивная организация, например, столичная футбольная команда "БЕЙТАР" (Иерусалим).

"СОФАШ" (соф шавуа)  — סופ"ש ,סוף שבוע  —- конец недели, уикенд.

"МОЦАШ" (моцаэй-шабат)  — מוצ"ש ,מוצאי שבת  — исход субботы.

Обратите внимание на следующее правило: если аббревиатура произносится, как и пишется, т.е. озвучивается как самостоятельное слово, а последняя буква этой аббревиатуры — одна из букв כמנפ"ץ (или מנצפ"ך как вам удобно), то после двойного апострофа следует писать конечную форму этой буквы.

"ТАНАХ" (Тора, Пророки, Писания) תנ"ך  תורה, נביאים, כתובים  — еврейская Библия.

"САКУМ" (сакин, каф у-мазлэг) סכו"ם  סכין, כף ומזלג  — нож, ложка и вилка, столовый прибор.

"УМ" (ООН) אוּ"ם, הָאוּמוֹת הַמְאוּחָדוֹת (hа-умот hа-мэухадот)  — Организация Объединённых Наций.

"БАГАЦ" (бэт hа-мишпат hа-гавоhа лэ-цэдэк)  — בָּגָ"ץ ,בֵּית הַמִשפָּט הַגָבוֹהַּ לְצֶדֶק  — Высший суд справедливости (Верховный суд Израиля).

"АМАН" (агаф модиин)  — אָמָ"ן, אֲגַף מוֹדִיעִין  — отдел разведки (в армии).

В противном случае, если аббревиатура не произносится буквально, а озвучивается как несколько слов, то используются стандартные (обычные, неконечные) формы последней буквы.

Переговоры  — מו"מ, מַשָׂא וּמַתָן (маса у-матан).

Будни праздника  — חוה"מ, חוֹל הַמוֹעֵד (холь hа-моэд)  — период между первым и последним днём праздника.

СССР  — ברה"מ, בריה"מ, בּרִית הַמוֹעָצוֹת (брит hа-моацот)  — Советский Союз.

В случае, когда последняя буква аббревиатуры должна указывать на смычные варианты, т.е. звучать твердо (с дагеш) — последняя буква будет и здесь обычной, стандартной, а не конечной.

"ХАК" (хавэр кнэсэт)  — חַ"כּ, חֲבֵר כּנֶסֶת  — депутат Кнессета.

"ШАБАК" (шэрут битахон клали)  — שַבַּ"כּ, שֵירוּת בִּיטָחוֹן כּלָלִי  — Общая служба безопасности.

А вот интересный пример аббревиатуры из армейского жаргона:

 Вид полевой тренировки — פָּזַצְטָ"א (пазАцта) פול, זחל, צפה, טווח, אש

Серия действий, которые должен выполнять солдат при обнаружении огня противника:

1. Упасть на землю  — פול (поль!)  — повелительное наклонение от ליפול (падать, упасть); переход из положения стоя к положению лежа.

2. Ползти по направление к укрытию  — זחל (зхаль!)  — повелит. наклон. от לזחול (ползать); перемещение ползком к ближайшему оптимальному положению, которое обеспечит укрытие и позволит наблюдать.

3. Смотреть в сторону цели  — צפה (цфэ!)  — повелит. наклон. от לצפות (смотреть, глядеть); изучение обстановки для нахождения источника стрельбы.

4. Прицеливаться  — טווח (тавах/твах!)  — повелит. наклон. от לטווח (прицеливать [оружие]); оценка направления стрельбы и расстояния до цели. 

5. Стрелять  — אש (эш!) — огонь! пли! (команда); стрельба по цели.

Популярная аббревиатура דו"ח заслуживает отдельного упоминания, поскольку с ней связаны две проблемы.

Первая — произношение. 

Существует правило, согласно которому конечная буква "ח" приобретает "патах гнува" (вкравшийся патах   ситуация, когда гласный звучит не после согласного, под которым он фигурирует, а до него), когда следует после гласных "חולם", "שורוק", "צירה" и "חיריק", (или другими словами, после любой гласной кроме "קמץ" и "פתח"), поэтому нормативным произношением аббревиатуры דו"ח будет (дуах) - דוּחַ, и соответственно во мн. числе (духот) - דוּחוֹת. Поэтому распространенное произношение (дох) - דוֹח, и соответственно во мн. числе (дохот) - דוֹחוֹת является разговорным.

Вторая проблема связана с тем, что דוּ"חַ породил глагол לְדַווֵחַ (лэдавэах) 1. отчитываться 2. передавать сообщение; а также имя действия/отглагольное существительное דִיווּחַ (дивуах) рапорт, отчёт. И вот, דִיווּחַ постепенно выдавливает своего "родителя"  דוּ"חַ, стремясь занять, где только можно, его место. И уже случается, что оно означает как действие по передаче דִין וְחֶשבּוֹן (дин вэ-хэшбон)  отчёта/рапорта, так и результат этого действия  распечатанный документ или обзор: הוא מסר דיווח בישיבה (hу масар дивух ба-йэшива) —  он передал отчет на совещании.

Было бы хорошо, если бы мы продолжали разделять между דוּ"חַ (дуах) который и есть собственно דִין וְחֶשבּוֹן (дин вэ-хэшбон) — отчёт/рапорт, и между דִיווּחַ (дивуах), который является "способом/средством доставки/передачи" отчета/рапорта.

Есть одна группа аббревиатур, заменяющих звание/ титул/ чин официальных, должностных лиц: רמטכ"ל, מפכ"ל, מזכ"ל, מנכ"ל, סמנכ"ל и т.д. Мы их так пишем, и по сути, так же и произносим:

"Раматкаль" — רַמַטכָּ"ל, т.е. רֹאש הַמַטֶה הַכּלָלִי (рош hа-матэ hа-клали) — начальник Генерального штаба.

"Мафкаль" — מַפכָּ"ל, т.е. מְפַקֵחַ כּלָלִי (мэфакэах клали) — генеральный инспектор полиции.

"Мазкаль" — מַזכָּ"ל, т.е. מַזכִּיר כּלָלִי (мазкир клали) — генеральный секретарь.

"Манкаль" — מַנכָּ"ל т.е. מְנַהֵל כּלָלִי (мэнаhэль клали) — генеральный директор.

"Саманкаль" — סָמַנכָּ"ל, т.е. סגַן מְנַהֵל כּלָלִי (сган мэнаhэль клали) — заместитель генерального директора.

В отличие от начальника Генерального штаба, генерального инспектора полиции, и т.д., в Израиле есть тысячи генеральных директоров и их заместителей. Конечно, называться манкалем/саманкалем непредосудительно, но как вы думаете, принижается ли достоинство того, кто будет называться просто "генеральный директор" — מְנַהֵל כּלָלִי (мэнаhэль клали)? Может быть, немного скромности не повредит? Или, как говорят, אֵין מָנוֹס מִזֶה (эйн манос мизэ) — т.е. "от этого нет спасения", "это неизбежно"? :))

Кстати, все эти аббревиатуры прекрасно рифмуются между собой, а также с устаревшим словом, которое отчасти имеет отношение к этой группе: אֲמַרכָּל (амаркаль) — администратор. ("מר על הכול" — "господин над всем", или "אמר כל" — "приказывает/командует/управляет всем").

Как вы уже, вероятно, поняли, аббревиатуры и сокращения используются в иврите сплошь и рядом, как на письме, так и в живой речи, в различных сферах жизни современного израильского общества. И это, возможно, плохая новость для изучающих иврит. Но есть и хорошая новость: нет необходимости заучивать их отдельно, достаточно постепенно увеличивать словарный запас, и знакомиться с аббревиатурами и сокращениями в контексте. Так они будут намного лучше запоминаться.

bottom of page