top of page

Идиома «אָכַל אוֹתָהּ»  

  Есть в иврите одно очень интересное идиоматическое выражение, которое без объяснения не понять:

 

«аха́л ота́ (съел её) «אָכַל אוֹתָהּ» – влип, попал в ловушку, облажался по полной, потерпел фиаско, упустил что-то выгодное, и т.д. и т.п.

  Я говорю о себе: «!אכלתי אותה» (аха́лти ота́) - я влип! я попал в серьёзную проблему!

или говорю о тебе: «!אכלת אותה» (аха́лта ота́) - ты попал! ты влип! ты потерпел фиаско!

или мы говорим: «!אכלנו אותה» (аха́лну ота́) - мы остались с носом! Нас облапошили! и т.д.

 

Но сказать «אכל אותו», т.е. поменять женский род на мужской, оказывается нельзя. Но почему?


Кто же эта «та» (אותה), которую мы съели? И почему эта идиома остается всегда в женском роде?


  Оказывается, это выражение пришло к нам из арабского языка, связано оно со словом «תַבשִיל» (варево/похлёбка, по арабски טבח'ה), и это слово в арабском языке женского рода.
То есть «
אכל אותה» означает «אכל את התבשיל».

 

 Именно поэтому, хотя выражение «אכל אותה» - остается в форме женского рода, как дань уважения к первоисточнику, нет в нём на самом деле ничего особо женского, и мы используем его в любой подходящей ситуации без связи с полом предмета!

 

  Заметим, что для усиления этого выражения можно сказать «אכל אותה בְּגָדוֹל» или
«
אכל אותה ובגדול» т.е. не просто «влип», а «влип по уши», по серьезному, не просто «потерпел фиаско», а «потерпел полное фиаско», и т.д.

 

  «Бэгадоль» - בְּגָדוֹל - полезное разговорное наречие, указывающее на грандиозность явления/события. Его часто используют в рекламе, сенсационных заголовках, пропагандистских обещаниях и громких заявлениях.

 

  Есть еще одна странная вещь в выражении «אכל אותה».
Когда болельщик Ливерпуля говорит: «
ארסנל אכלה אותה», то это означает «Арсенал проиграл». С другой стороны, «ארסנל אכלה אותה בלי מֶלַח» (без соли - בלי מלח) означает «Арсенал победил». Поразительно, как одно выражение меняет своё значение на противоположное посредством добавки соли!

 

  Итак, теперь вы знаете, как можно правильно, а главное, уместно, использовать в речи идиому «אכל אותה». А мы с вами не прощаемся , так как наше путешествие в мир фразеологизмов иврита только начинается!

bottom of page