УРОК 15
Тема:
Склонение предлога שֶל.
Диалог.
Прежде чем приступить к прослушиванию диалога, рекомендуем повторить / изучить следующие темы:
1. «Предлог שֶל с местоименными суффиксами.» (урок №15 курса «Путь к ивриту»)
2. «Формы прошедшего времени глаголов в биньянах פעל и פיעל» (урок №10 курса «Говорим на легком иврите»)
Перед прослушиванием диалога рекомендуем изучить также материал о глаголе לְבַקֵר (лэвакэ́р) – «посещать, навещать (אֵצֶל, ב )»
Запомните слова:
конечно, без сомнения – בְּווַדַאי (бэвада́й)
но, однако – אַך (ах)
разный, различный – שוֹנֶה (шонэ́)
тема – נוֹשֵׂא (носэ́)
другой, прочий, иной – אַחֵר (ахэ́р)
понимание – הֲבָנָה (hавана́)
между нами – בֵּינֵינוּ (бэнэ́ну)
связь; коммуникация – קֶשֶר (кэ́шэр)
мы пойдем /сходим – נֵלֵךְ (нэлэ́х)
улица Кинг-Джордж – רחוב המלך ג׳ורג׳ (рэхов hа-мэ́лэх джордж); названа в честь британского монарха Георга V, во времена Британского мандата в Палестине.
давай (м), давай (ж), давайте (побужд. к действию) –
בּוא \ בּוֹאִי \ בּוֹאוּ (бо / бо́и/ бо́у)
мы вошли – נִכְנַסְנוּ (нихна́сну); нифъаль
вдруг, внезапно – פִּתאוֹם (питъо́м)
смотреть, созерцать, наблюдать – לְהִסתַכֵּל (лэhистакэ́ль); hитпаэль
(она) посмотрела – הִסתַכּלָה (hистакла́);
понимать – לְהָבִין (лэhави́н); hифъиль
(она) не поняла – לא הֵבִינָה (ло hэви́на)
сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении) – לְהַגִיד (лэhаги́д)
знакомство – הַכָּרָה (hакара́)
познакомить (кого-то с кем-то) – לַעֲשׂוֹת הַכָּרָה (лаасо́т hакара́);
альтерн. לַעֲשׂוֹת הֶיכֵּרוּת (лаасо́т hэкэру́т);
краснеть (от смущения) – לְהַסמִיק (лэhасми́к); hифъиль
(она) покраснела – הִסְמִיקָה (hисми́ка)
я покраснел(-а) – הִסמַקתִי (hисма́кти)
стесняться, стыдиться – לְהִתבַּייֵש (лэhитбайэ́ш); hитпаэль
(она) застеснялась – הִתבַּיישָׁה (hитбайша́)
чувство, ощущение – הַרגָשָה (hаргаша́)
точно, в точности – בְּדִיוּק (бэдийу́к)
знакомиться (את) – לְהַכִּיר (лэhаки́р); hифъиль
познакомься (ж.р.)! – הַכִּירִי (hаки́ри)
ДИАЛОГ
Шломо рассказывает Варде (подруге Ханы) о своем посещении Ханы.
- ורדה?
- כן, שלום!
- שלום, שלום ורדה! אתמול הייתי בירושלים, הייתי בַּדירה שלך.
- כן?
- כן. בִּיקַרתִי את החברה שלך.
- לא ראיתי אוֹתךָ.
- בוודאי, את לא היית בבית. הלכת אל יעקוב, היית בדירה שלו.
- נכון, נכון!
- זהו. החברה שלי, את יודעת מי היא...
- כן. חנה, נכון?
- כן, היא גם החברה שלך. החברה שלנו אמרה לי לבוא לְבַקֵר. באתי. ביקרתי.
דיברנו ודיברנו כל הערב. אך שנֵינוּ דיברנו על דברים שונים.
היא דיברת על נוֹשֵׂא אחד, ואני על משהו אחר. לא היתה בֵּינֵינוּ הבנה.
לא היה קשר. לא היתה קוֹמוּנִיקַציָה.
אחר כך אמרתי: בואי, נלך לשתות קפה בבית קפה! הלכנו. לדודים שלה יש בית קפה.
בית הקפה שלהם ברחוב המלך ג׳ורג׳. נִכְנַסְנוּ וישבנו. פִּתאוֹם באה הדודה שלה ואמרה:
"שלום, חנה"! היא הִסתַכּלָה עלי ולא הֵבִינָה. היא רצתה לדעת מי אני.
וחנה לא רצתה להגיד לה.
פתאום היא אמרה: "חנה, זה החבר שלך? למה את לא עושׂה לנו הַכָּרָה?"
- חנה בוודאי הִסְמִיקָה?
- מה זה: הסמיקה?
- נו, אתה יודע, הפּנים שלה היו אדוּמים, היא הִתבַּיישָׁה. היתה לה הַרגָשָה לא נעימה.
- כן. בְּדִיוּק. אבל היא אמרה לדודה שלה: הכירי, בבקשה, את החבר שלי. "החבר שלי" -
את שומעת, כל כך הִסמַקתִי.
- אבל גם שׂמחת, נכון?
- Варда?
- Да, шалом!
- Шалом, шалом, Варда! Вчера я был в Иерусалиме, я был в твоей квартире.
- Да?
- Да. Я навещал твою подругу.
- Я не видела тебя.
- Конечно, ты не была дома. Ты ходила к Якову, ты была в его квартире.
- Верно, верно!
- Так вот. Моя подруга, ты знаешь, кто она…
- Да, Хана, верно?
- Да, она также и твоя подруга. Наша подруга сказала мне прийти в гости (навестить). Я пришел. Я навестил.
Мы говорили и говорили весь вечер. Но мы оба говорили о разных вещах. Она говорила на одну тему, а я о чем-то другом. Не было между нами понимания. Не было контакта. Не было коммуникации.
Потом я сказал: «Давай пойдем, попьем кофе в кафе!» Мы пошли. У её дяди с тетей есть кафе. Их кафе на улице Кинг-Джордж. Мы вошли и сели. Вдруг подходит её тетя и говорит: «Шалом, Хана!». Она посмотрела на меня и не поняла. Она хотела знать, кто я. А Хана не хотела говорить ей. Вдруг она сказала: «Хана, это твой друг? Почему ты нас не знакомишь?»
- Хана, конечно, покраснела?
- Что значит «hисми́ка»?
- Ну, ты знаешь, её лицо стало красным, она застеснялась. У неё было неприятное ощущение (почувствовала себя неловко).
- Да, точно. Однако, она сказала своей тете: «Познакомься, пожалуйста, с моим другом». «Моим другом» – ты слышишь, я так покраснел.
- Но ты также и обрадовался, верно?