УРОК 11
Неопределённо-личные предложения.
Диалог.
Неопределённо-личные предложения.
Неопределённо-личные предложения — это односоставные предложения, которые обозначают действие или состояние неопределённого лица, где акцент сделан на само действие, которое важно само по себе, и не имеет значения, кто совершает это действие.
Например:
«В газетах сейчас об этом много пишут».
«В школе активно решают проблему успеваемости».
В русском языке такое употребление также характерно для пословиц и поговорок.
Например:
«Снявши голову, по волосам не плачут».
«Цыплят по осени считают».
И т.д.
В иврите в неопределенно-личных предложениях употребляется форма 3-го лица мн. числа муж. рода в настоящем времени.
Форма 3-го лица множественного числа глагола-сказуемого не содержит информации ни о количестве деятелей, ни о степени их известности.
В Израиле говорят на иврите.
. בישראל מדברים עברית
В Италии едят спагетти.
. באיטליה אוכלים ספגטי
В кинотеатре смотрят фильмы.
. בקולנוע רואים סרטים
В ресторане едят рыбу.
. במסעדה אוכלים דגים
Во Франции говорят на французском.
.בצרפת מדברים צרפתית
Запомните слова:
гулять; совершать экскурсию - לְטַייֵל
проходить; обгонять; переходить, переселяться – לַעֲבוֹר
прибыть; достичь; попасть – לְהַגִיעַ (лэhаги́а)
прощать, извинять – (-לִסלוֹחַ (ל (лисло́ах (лэ-))
восходить, подниматься – לַעֲלוֹת
сойти (с автобуса и др. вида транспорта) – לָרֶדֶת (ларэ́дэт)
сидеть, садиться – לָשֶבֶת (лашэ́вэт)
цена – מְחִיר
метро – רַכֶּבֶת תַחתִית (ракэ́вэт тахти́т)
последний – אַחֲרוֹן
собственный; частный, личный – פּרָטִי
транспортное средство; машина – רֶכֶב (рэ́хэв)
общественный – צִיבּוּרִי
как мы, подобно нам – כָּמוֹנוּ (камо́ну)
жаловаться – לְהִתלוֹנֵן; жалуешься (м.р.) – מִתלוֹנֵן
смотреть, созерцать, наблюдать – לְהִסתַכֵּל;
смотрят (м.р.) – מִסתַכּלִים
на нас – עָלֵינוּ (алэ́йну)
красивый, подходящий; хорошо – נָאֶה
(мне) не важно, безразлично; наплевать – (לֹא אִכפַּת (לי
Прослушайте диалог.
Найдите в тексте диалога неопределенно-личные предложения.
Описание действия: Шломо и Хана собрались на прогулку, однако во время следования в Старый город у них происходит ссора...
- שלום!
- מה שׁלוֹמֵךְ? את נחמדה היום! יש לך שימלה יפּה.
- תודה.
- מה את רוצה לעשות?
- אני רוצה לנסוע לטייל.
- לאן את רוצה לנסוע?
- אני רוצה לנסוע לעיר העתיקה.
- איך נוסעים לעיר העתיקה?
- באוטובוס. נוסעים באוטובוס מספר שמונה עשׂרה
או מספר עשׂרים.
- בואי!
- הנה התחנה.
- איפה?
- שם, ליד החנות. עוברים את הכביש וּמגיעים לתחנה.
- סלַח לי, באוטובוס הזה נוסעים לעיר העתיקה?
- כן, בבקשה לעלות!
- איפה יורדים? איפה צריך לרדת?
- אתה צריך לנסוע עד לתחנה האחרונה. שם יורדים.
יש לך זמן. אתה והחברה שלך יכולים לשבת!
- תודה. את יודעת, בצרפת המחִירִים יְקָרִים.
מְחִירֵי הנסיעה באוטובוס יקרים. בצרפת
נוסעים ברַכֶּבֶת הַתַחתִית. בישראל אין רכבת תחנית.
נוסעים באוטובוס.
- או נוסעים במכונית פּרָטִית.
- כן.
- באֵירוֹפָּה מְטַיילִים במכונית פרטית
ולא באוטובוס. אוטובוס זה רכב צִיבּוּרִי.
- מטיילים, מטיילים... אנשים עשירים מטיילים
במכוניות פרטיות, ועניים נוסעים באוטובוס
ולא מטיילים כל כך הרבּה. הם עובדים קשה
ואין להם זמן לטייל כָּמוֹנוּ.
- למה אתה מִתלוֹנֵן? אתה רצית לבוא לירושלים!
אתה רצית לטייל, אתה רצית לנסוע לעיר העתיקה.
- אני?
- עכשיו אתה מתלונן! בעבודה עובדים,
עכשיו אתה לא בעבודה.עכשיו אתה בירושלים.
ירושלים היא עיר לטיוּלים, בירושלים מטיילים.
- חנה, את כועסת? את יודעת, באוטובוס נוסעים,
באוטובוס לא רבים! זה לא נָאֶה. רְאִי, מִסתַכּלִים עָלֵינוּ!
- לֹא אִכפַּת לי!
Скажите на иврите (проверьте себя по аудио):
На автобусе (автобусом) ездят.
В ульпане учатся.
В парикмахерской стригутся.
На работе работают.
По Иерусалиму гуляют.
Как едут в Старый город?
Где выходят? (из автобуса)
диалог позаимствован из книги «אהבה בעברית קלה»