top of page

УРОК 13
   
Тема:
 Глагол «быть» в прошедшем времени.
 Диалог להיות או לא להיות

(«Быть или не быть»)

На этом уроке мы поговорим о глаголе לִהיוֹת (лиhйот) со значением «быть».
Кто уже знаком с этим глаголом и со спряжением глаголов ל״ה\י в прошедшем времени (урок 10), может сразу приступить к прослушиванию диалога.

А тем, кто ещё не изучал эту тему, или находится в процессе изучения, рекомендуем сначала познакомиться с материалом, который находится под текстом диалога, и только после этого приступить непосредственно к самому диалогу.

Запомните слова:

звонить по телефону (לְטַלְפֵּן  – (אל 
болеть (о части тела) – לִכאוֹב
больной человек, больной (прил. и сущ.) – חוֹלֶה
здоровый (человек, орган) – בָּרִיא (бари́); (ж) – בְּרִיאָה (бриа́)
больничная касса –  קוּפַּת חוֹלִים
кашлять – לְהִשתַעֵל (лэhиштаэ́ль); hитпаэль
я кашляла (-а) – הִשתַעַלתִי (hиштаа́льти)
сожалеть, огорчаться – לְהִצטַעֵר (лэhицтаэ́р); hитпаэль
сожалею (ж.р.) –  מִצטַעֶרֶת (мицтаэ́рэт)
чувствовать; чувствовать себя – לְהַרְגִישׁ (лэhарги́ш); hифъиль
я чувствовал (-а) –  הִרגַשתִי   (hирга́шти)
стучать – לִדפוֹק
стук – דפִיקָה
вопрос – שְאֵלָה
стóит, имеет смысл, полезно  – כְּדַאי (кэда́й)
принять решение – לְהַחְלִיט (лэhахли́т); hифъиль
я решил (-а) – הֶחְלַטְתִי (hэхла́тэти)
понимать – לְהָבִין (лэhави́н); hифъиль
понимаю (м.р.) – מֵבִין (мэви́н)

ДИАЛОГ
 

Продолжение истории с нашими героями Шломо и Ханой.
 

להיות או לא להיות - диалог 13
00:00 / 00:00
диалог 13

- שלום! איפה הייתְ אתמול?

- מתי אתמול?

- אתמול בבוקר. בשעה שמונה בבוקר טִילפַּנתִי  אֵלַיִיךְ.

- אה.., הלכתי לרופא. הייתי חולָה. הייתי בקופּת חולים.

- הייתְ חולה? מה שלומך עכשיו?

- עכשיו אני בריאה. אתמול בבוקר הייתי חולה.

- מה היה לָך?

- כָּאַב לי הראש והִשתַעַלתִי.

- את עדיין מִשתַעֶלֶת.

- כן, כן.

- איפה הייתְ בעשׂר בבוקר?

- הייתי בעבודה.

- הֲרֵי הייתְ חולה!

- כן, בעשר בבוקר כבר הִרגַשתִי בְּטוֹב והָלַכתִי לעבודה.

- והיום את בריאה?

- כן, היום אני בריאה.

- ואיפה הייתְ בחמש אחרי הצוהריים?

- הייתי בבית. הי! למה אתה שואל שאלות?

- בחמש אחרי הצוהריים הייתי בירושלים.

- הייתָ בירושלים?

- כן, וגם בָּאתִי לְבַקֵר אוֹתָךְ.

- באמת?

- דָפַקתִי בדלת של הדירה שלךְ.

- כן?

- כן, ואת לא עָנִיתְ.

- שלמה, אני באמת מִצטַעֶרֶת, אבל לא רָצִיתִי לפתוח את הדלת לְאַף אֶחָד.
  רציתי לָנוּחַ. שָמַעתִי דפִיקָה בַדלת וחָשַבתִי: כְּדַאי לי לִהיוֹת בבית או
  לא כדאי לי להיות בבית? הֶחלַטְתִי - אני לא בבית.

- אני לא מֵבִין. אבל היית בבית!

- כן, אבל לא רציתי להיות!

- אה, אני מבין: להיות או לא להיות! זאת היתה השאלה.

БЫТЬ прош. вр

 В иврите глагол «быть» употребляется только в прошедшем и будущем времени.
В настоящем времени используется слово יֵש («есть, имеется») и אִין («нет, не имеется»), но об этом мы поговорим в следующем уроке.

В диалоге этого урока используются два семантических свойства этого глагола:

1. Как самостоятельный глагол, обозначающий нахождение где-либо («присутствовать/отсутствовать»).
После глагола  «הָיהָ» («он был) в таких предложениях следует описание места (где?).
 

«Я был(-а) в Иерусалиме.»
.
הָיִיתִי בירושלים
«Она была дома.» 
. היא הָיתָה בבית
«Мы были во Франции.» 
. הָיִינוּ בצרפת

2. В значении связки между подлежащим и именным сказуемым; являться кем-либо, чем-либо, каким-либо (формы настоящего времени как в иврите, так и в современном русском обычно опускаются, в особенности перед прилагательными).

«Я болен.»
 
. אני חוֹלֶה
«Вчера я был болен.»
 . אתמול הָיִיתִי חוֹלֶה
 

«Ты здоров.»
. אתה בָּרִיא
«Вчера ты был здоров.»
 . אתמול הָיִיתָ בריא
 

«Сегодня Шломо большой.
Десять лет назад он был маленьким.»

. היום שלמה גדול 
 .לפני עשׂר שנים הוא הָיָה קטן 

Прослушайте:

 

- אני יפה, דרך אגב?

- הָיִיתָ יפה. פעם היית צעיר. היום אתה זקן.

- פעם הייתְ טובה. עכשיו את רָעָה. אני מבוגר, אך לא זקן.

когда-то – פַּעַם
кстати – דֶרֶך אַגַב
старый (человек) – זָקֵן
молодой – צָעִיר
взрослый – מְבוּגָר
плохой, злой, вредный – רַע
но, однако, а – אַך

Запомним все формы прошедшего времени глагола לִהְיוֹת (лиhйот):


я был / была – הָיִיתִי (hайи́ти)
ты был – הָיִיתָ (hайи́та)
ты была – הָיִית (hайи́т)
мы (м/ж) были – הָיִינוּ (hайи́ну)
вы (м) были – הָיִיתֶם (hайи́тэм) - разг. ф.
вы (ж) были – הָיִיתֶן (hайи́тэн) - разг. ф.
он был – הָיָה (hайа́)
она была – הָיְתָה ~ הייתה (hайта́)
они (м/ж) были – הָיוּ (hайу́)

Обратите внимание!
В формах 3-го лица (он, они) пишется одна буква «йуд», обозначающая звук «й», а в форме «она» в неогласованном тексте пишется удвоенная  «йуд».
 

 ,הייתי, הייתָ , הייתְ , היינו, הייתם , הייתן 

היה , הייתה , היו

В предложениях личные местоимения с глаголами прошедшего времени 2-го лица не употребляются, но, как правило, произносятся с формами 3-го лица.
Вспомним примеры, приведенные ранее:

«Я был(-а) в Иерусалиме.»
 .הָיִיתִי בירושלים
«Она была дома.» 
.היא הָיתָה בבית

Прослушайте диалог, обращая внимание на формы прошедшего времени глагола להיות.

ПЕРЕВОД ДИАЛОГА
 

- Здравствуй! Где ты была вчера?
- Когда вчера?
- Вчера утром. В 8 часов утра я звонил тебе.
- Аа.., я ходила к врачу. Я была больна. Я ходила в больничную кассу.
- Ты была больна? Как твое здоровье сейчас?
- Сейчас я здорова. Вчера утром я была больна.
- Что у тебя было?
- У меня болела голова и я кашляла.
- Ты ещё кашляешь.
- Да-да.
- Где ты была в 10 утра?

- Я была на работе.
- Ведь ты была больна!
- Да, в 10 утра я уже чувствовала себя хорошо и пошла на работу.
- А сегодня ты здорова?
- Да, сегодня я здорова.
- А где ты была в 5 (часов) дня?
- Я была дома. Эй! Почему ты задаешь вопросы?
- В 5 дня я был в Иерусалиме.
- Ты был в Иерусалиме?
- И также приходил навестить тебя.
- Правда?
-  Я постучал в дверь твоей квартиры.
- Да?
- Да, но ты не ответила.
- Шломо, я правда сожалею. Но я не хотела открывать дверь никому. Я хотела отдохнуть. Я услышала стук в дверь и подумала: стоит мне быть дома или не стоит быть дома? Я решила – меня дома нет.
- Я не понял. Но ты была дома!
- Да, но я не хотела быть (дома).
- Аа, я понял: быть или не быть! Это был вопрос.
 

пеевод диалоа 13
bottom of page