УРОК 8
Диалог. בַּמִספָּרָה (В парикмахерской)
Современное название денежной единицы Израиля - новый израильский шекель - שקל חדש, «шэ́кэль хада́ш»
(в устной речи просто «израильский шекель»).
Ответьте на вопрос: как называлась предыдущая денежная единица Государства Израиль?
A. Израильская лира
B. Израильский доллар
C. Израильский динар
Прослушайте и изучите диалог Шломо с парикмахером. Действие происходит ещё до введения новой валюты. Кликните на иконку, чтобы узнать, какая валюта использовалась в то время.
Запомните слова:
Стричься – לְהִסתַפֵּר (лэhистапэ́р)
стричь (волосы) – לְסַפֵּר (лэсапэ́р); стригу (м.р.) – מְסַפֵּר
Садись (м.р.) здесь! – ! שֵׁב פֹּה (шэв по)
понимаешь (м.р.) – מֵבִין (мэви́н)
быть - לִהיוֹת (лиhйо́т)
вынужден, должен, обязан - מוּכרָח (мухра́х)
бриться – לְהִתגַלֵחַ (лэhитгалэ́ах)
брить – לְגַלֵחַ (лэгалэ́ах)
мыть (голову) – לַחפּוֹף (лахпо́ф)
волосы – שֵׂיעָר (сэа́р)
перед (предлог) – לִפנֵי (лифнэ́й)
стрижка – תִספּוֹרֶת (тиспо́рэт)
чистый – נָקִי (наки́)
дай! – תֵן (тэн)
полотенце – מַגֶבֶת (магэ́вэт)
вот – הִנֵה (hинэ)
вот и всё; так вот – זֶהוּ (зэ́hу)
ножницы – מִספָּרַיִים (миспара́йим)
всё ещё ; пока что – עֲדַיִין (ада́йин)
немного; чуть-чуть – קצָת (кцат)
короче (более короткий) – קָצָר יוֹתֵר (каца́р йотэ́р)
середина – אֶמצַע (э́мца)
глупый, дурак – טִיפֵּש (типэ́ш)
показывать – לְהַראוֹת (лэhаръо́т);
показывают (м.р.) – מַרְאִים (маръи́м)
половина – חֲצִי (хаци́-: сопряж. форма)
скажи (м.р.) – תַגִיד (таги́д)
голос – קול (коль)
счастье, везенье, удача – מַזָל (маза́ль)
желаю успеха! – ! בְּהַצלָחָה (бэhацлаха́)
платить – לְשַלֵם (лэшалэ́м)
деньги – כֶּסֶף (кэ́сэф)
лира (ден. ед., вышедшая из употр.) – לִירָה
беда, горе (мне)! אוֹי וַאֲבוֹי לי (ой ва-аво́й (ли))
сдача – עוֹדֶף (о́дэф)
возьми (м.р.)! ! קַח(ках)
чаевые – דמֵי שתִייָה (дмэй штийа́); анг. טִיפּ (тип)
обычай – מִנהָג (минhа́г)
ведь – הֲרֵי (hарэй)
скупец, скряга – קַמצָן (камца́н)
узнавать; познакомиться – לְהַכִּיר (лэhаки́р)
Описание действия: Шломо собирается ехать в Иерусалим. чтобы встретиться с Ханой, которую раньше никогда не видел, а только говорил с ней по телефону. Перед поездкой он заходит в парикмахерскую.
- שלום! אני רוצה להסתפר.
- בבקשה, שב פה!
- אתה מבין, אני נוסע לירושלים, אני נוסע לראות בחורה. אני נוסע לפגוש בחורה.
- אה, אני מבין. אתה רוצה להיות יפה. אתה רוצה גם להתגלח?
- אני צריך להתגלח?
- אתה לא מוּכרַח להתגלח. אתה יָכוֹל לגתגלח בַּבַּית.
אני יודע לספר ו... גם לגלח.
- טוב, בסדר.
- אתה רוצה לחפוף את השֵׂיעָר לפני הַתִספּוֹרֶת?
- טוב, בסדר. אני לא מוּכרח לחפּוף. השׂיער שלי נקי, אבל...
- תֵן לי בבקשה את המגבת.
- הִנֵה, בבקשה.
- זהו, הנה המִספָּרַיִים... עכשיו אני מְסַפֵּר...
- השׂיער עֲדַיִין ערוֹך. לא, אני רוצֶה שׂיער
קצָת קָצָר יוֹתֵר.
- אני באמצע העבודה... לְטִיפֵּש לא מַראִים חֲצִי עבודה! הא, אתה נוסע לראות בחוּרה? תַגִיד לי, הבחורה יפה?
- אני עדיין לא יודע. יש לה קול יפה בַּטלפון.
- לַבחורה יש מזל, יש לה מזל, אתה בחור יפה, בְּהַצלָחָה!
- תודה רבה, אני באמת צריך הרבה מזל.
- זהו! עכשיו השׂיער קצר ויפה!
- כמה כֶּסֶף אני צריך לְשַלֵם לְךָ?
- עֶשׂרִים לירות, בבקשה.
- עשׂרים לירות? אוֹי וַאֲבוֹי לי, כל כך הרבה! הנה חֲמִישִים לירות. תן לי עודף, בבקשה.
- הנה, קַח עודף.
- תודה רבה, שלום!
- הֵי, הֵי... וְטִיפּ?
- מה זה ״טיפ"?
- טיפּ זה - ״ pourboire״, דמי שתייה!
- גם בישׂראל נותנים דמי שתייה? זה הֲרֵי לא מִנהָג יִשׂרְאֵלִי.
- קַמצָן!
диалог позаимствован из книги «אהבה בעברית קלה»