top of page

Продолжаем рассматривать слова-омофоны (которые звучат одинаково, но в их написании есть различия), и на этот раз мы уделим внимание паре омофонических слов, у которых существует некоторое семантическое сходство.

Как вы думаете, какая фраза описывает действие по

 наложению (мазо́к) краски»

 «одним движением (взмахом) кисточки

 ? «מְשִיכַת מִכחוֹל» или «מְשִיחַת מִכחוֹל»

Слово מִכחוֹל (миххо́ль) означает — «кисть, кисточка». 

Глагол לִמשוֹך (лимшо́х) означает «тянуть, тащить», имя действия מְשִיכָה (мэшиха́) означает «волочение, перетаскивание, таскание». Таким образом, «משיכת מכחול» — это действие руки, которая перемещает кисточку при нанесении краски (например, на холст).

рука с кисточкой.jpg

Глагол לִמשוֹחַ (лимшо́ах) означает «мазать, намазывать», а имя действия מְשִיחָה (мэшиха́) — «смазывание, намазывание». И поэтому «משיחת מכחול» — это действие самой кисточки, когда рука перемещает ее (например, по холсту). 

мазок.jpg

В обоих случаях нет принципиальной разницы в самом действии

и в конечном итоге мы получаем тот же самый результат.

:Вывод

«Наложение (мазо́к) краски одним движением (взмахом)   кисточки» 

можно выразить как фразой «מְשִיכַת מִכחוֹל» так и  «מְשִיחַת מִכחוֹל». 

Оба варианта  в равной степени приемлемы и выбор между этими фразами зависит от личного вкуса и способа восприятия самого действия. Вместе с тем, нам следует помнить, что в других выражениях эта пара слов не является "взаимозаменяемой". 

Например, בִּמשִיכַת קוּלמוֹס (бимшиха́т кульмос) — «одним росчерком пера», где קוּלמוֹס (кульмо́с) — «перо» (для письма), но חוּט מְשִׁיחָה (хут мэшиха́) — «шпагат» (бечёвка) т.е. тонкая прочная нить для упаковки, сшивания и т.д.  

bottom of page