Продолжаем рассматривать слова-омофоны (которые звучат одинаково, но в их написании есть различия), и на этот раз мы уделим внимание паре омофонических слов, у которых существует некоторое семантическое сходство.
Как вы думаете, какая фраза описывает действие по
наложению (мазо́к) краски»
— «одним движением (взмахом) кисточки
? «מְשִיכַת מִכחוֹל» или «מְשִיחַת מִכחוֹל»
Слово מִכחוֹל (миххо́ль) означает — «кисть, кисточка».
Глагол לִמשוֹך (лимшо́х) означает «тянуть, тащить», имя действия מְשִיכָה (мэшиха́) означает «волочение, перетаскивание, таскание». Таким образом, «משיכת מכחול» — это действие руки, которая перемещает кисточку при нанесении краски (например, на холст).
Глагол לִמשוֹחַ (лимшо́ах) означает «мазать, намазывать», а имя действия מְשִיחָה (мэшиха́) — «смазывание, намазывание». И поэтому «משיחת מכחול» — это действие самой кисточки, когда рука перемещает ее (например, по холсту).
В обоих случаях нет принципиальной разницы в самом действии
и в конечном итоге мы получаем тот же самый результат.
:Вывод
«Наложение (мазо́к) краски одним движением (взмахом) кисточки»
можно выразить как фразой «מְשִיכַת מִכחוֹל» так и «מְשִיחַת מִכחוֹל».
Оба варианта в равной степени приемлемы и выбор между этими фразами зависит от личного вкуса и способа восприятия самого действия. Вместе с тем, нам следует помнить, что в других выражениях эта пара слов не является "взаимозаменяемой".
Например, בִּמשִיכַת קוּלמוֹס (бимшиха́т кульмос) — «одним росчерком пера», где קוּלמוֹס (кульмо́с) — «перо» (для письма), но חוּט מְשִׁיחָה (хут мэшиха́) — «шпагат» (бечёвка) т.е. тонкая прочная нить для упаковки, сшивания и т.д.