Когда зима в самом разгаре, активизируются сезонные болезни и наступает звездный час для нашествия армии вирусов. Особо агрессивный из них называется «שַפַּעַת» (шапа́ат) — «грипп», обычную простуду мы называем «הִצטַנְנוּת» (hицтанэну́т) или «הִתקָרְרוּת» (hиткарэру́т), а среди её симптомов появляется «נַזֶלֶת» (назэ́лэт) — «насморк».
Насморк сопровождает воспаление слизистой оболочки носа. Слизь выделяется и капает из носа, поэтому в Средние века ее назвали «נזילה» (нэзила́) — «течь, утечка, истечение, излияние», согласно «נַזְלַה» на арабском языке. Подчас бывает сложно отличить грипп от обычной простуды, но сделать это важно, и не только с медицинской точки зрения, но и с лингвистической, — чем мы прямо сейчас и займемся.
Грамматическое отступление.
В иврите существует более 200 различных мишкалей (словообразовательных моделей), но наибольшее количество слов образовано по 60 моделям, из них наиболее распространены около 20, а один из самых распространенных среди них «קַטֶּלֶת» (катэ́лэт) — одно из значений которого: «названия болезней или недомоганий». По этой модели образованы такие слова как: דלקת ,אדמת ,צהבת ,אבסת ,דגנת ,חטטת ,צפדת ,גלדת ,חזרת ,קצרת ,שחפת ,חצבת ,צרבת ,גרדת и т.д. Чуть ниже мы поймем причину, по которой упомянули здесь об этой словообразовательной модели, а пока вернемся к теме обсуждения.
Итак, название «гриппа» на иврите — «שפעת» является в сущности переводом итальянского слова «influenza» (influence, flu по-английски) — «השפעה» (hашпаа́) «влияние». Но как «השפעה» превратилось в «שפעת»? Начиная с 1363 года, слово «השפעה» использовалось как общий термин для эпидемии, вероятно, из-за распространенного убеждения в средневековой медицине, что эпидемии вызваны влиянием звезд, «influenza» — «влияние» (השפעה).
Позже это название было изменено на название болезни, происходящей из холода — «influenza del fredo» (קור=fredo). А с 16-го века слово «influenza» стало использоваться как название особой вирусной болезни, которую сегодня мы называем «гриппом». Итальянское название болезни было принято и в других европейских языках, включая идиш, где эта болезнь называлась «אינפלוענציע».
Долгое время и у нас было принято (в том числе Элиэзером Бен-Йеhудой) слово «אינפלואנצה» в значении «грипп», но, когда в октябре 1909 года вспыхнула эпидемия в Петах-Тикве и Ришон-ле-Ционе, в отчетах газеты «הצבי» эту болезнь назвали «השפעה». Позже Итамар Бен-Ави (сын Бен-Йеhуды) из слова «השפעה» создал термин «שפעת» для обозначения «гриппа», используя модель «קַטֶּלֶת», о которой мы говорили выше.
Заметим, что изменение огласовки с (а-э-э) на (а-а-а) в этой модели происходит из-за третьей корневой "ח" или "ע". Среди слов, подпадающих под это исключение, помимо שפעת можно указать на: קדחת ,צדעת ,צרעת ,קרחת и т.д.
Comments