В связи с приближением праздника «Ханука», дополнительным названием которого является «חַג הָאוּרִים» (хаг ha-ури́м) — праздник огней, самое время «לִשְׁפֹּךְ אוֹר» (лишпо́х ор) — пролить свет (объяснить, разъяснить, привести к лучшему пониманию) на разнообразные и необычные примеры использования слова אוֹר(ор) — свет.
Испокон веков люди естественным образом предпочитают свет тьме. У концепции/понятия света есть много абстрактных и символических значений как в иудаизме, так и во многих других культурах. Помимо прочего, контраст между светом и тьмой символизирует контраст между положительным и отрицательным, хорошим и плохим. Это отражается в таких выражениях, как «קֶרֶן אוֹר בַּאֲפֵלָה» (кэ́рэн ор ба-афэла́) — «луч света в темноте, луч света в темном царстве» — источник/проблеск надежды, «אוֹרוֹת וּצלָלִים» (оро́т у-цлали́м) — «света и тени», иносказательно: плюсы и минусы, положительные и отрицательные стороны, добро и зло. Например, בסיפור זה יש אורות רבים אך גם צללים — В этой истории есть много света (добра, позитива), но также и тени (отрицательного, негатива); «בּנֵי אור» (бнэй ор) — «сыновья света» самоназвание колен Израиля, в современном языке высокопарно выражаясь так называют просвещенных и продвинутых людей, в отличие от врагов Израиля, называемых «בּנֵי חושך» (бнэй хошэх) — «сыновьями тьмы», в переносном смысле так называют невежественных, необразованных и отсталых людей.
Свет является символом хорошего чувства и радости, как сказано, например, в псалмах царя Давида 97:11 «אוֹר זָרוּעַ לַצַּדִּיק וּלְיִשְׁרֵי לֵב שִׂמְחָה» (ор зару́а ла-цади́к, улъйишрэ́й лэв симха́) — «Свет посеян/уготовлен для праведника, и для искреннего сердца — веселье». Выражение «אוֹרוּ עֵינָיו» (ору́ эйна́в) — «его глаза загорелись/засветились», так говорят о человеке, который среагировал с радостью, глаза которого засветились от радости (как реакция на что-то, что он увидел или услышал); в разговорном языке говорят «נִהְיָה לוֹ אוֹר בָּעֵינַיִם» (ниhья́ ло ор ба-айна́йим) — в значении «ему стало легче, лучше»; а такие выражения как «מְאוֹר פָּנִים» (мэо́р пани́м) и «פָּנִים מְאִירוֹת» (пани́м мэиро́т) описывают «доброту», «сердечность», «приветливость», и выражают «расположение», «радость» и «радушие».
В выражении «חַג הָאוּרִים» (хаг ha-ури́м) — «праздник огней», присутствует слово «אוּר» (ур), альтернативное слову «אוֹר» (ор), и оно в основном указывает на «свет, распространяемый огнем». Это слово также фигурирует во фразе «(הִתְחַמֵּם כְּנֶגֶד אוּרוֹ (של פלוני» (hитхамэ́м кэнэ́гэд уро́), что означает: «Воспользовался близостью с великим, мудрым человеком, чтобы учиться его мудрости и/ или усвоить его образ жизни и поведение».
Свет позволяет нам видеть, поэтому он считается источником знаний. Одна из ключевых эпох в истории европейской культуры, «эпоха просвещения» (в 17 и 18 веках в Европе), называется на иврите «עִדַּן הַנְּאוֹרוּת» (ида́н hа-нэору́т).
Абстрактное значение глагола «לְהָאִיר» (лэhаи́р) — «освещать», «разъяснять», «объяснять», особенно в выражении «הֵאִיר אֶת עֵינָיו» (hэи́р эт эйна́в) — «раскрыл чьи-то глаза», (дословно: осветил (чьи-то) глаза). У имени действия, оно же отглагольное существительное этого глагола, «הֶאָרָה»(hэара́) есть несколько значений в области знания и понимания: «объяснение» или «разъяснение», «внезапное постижение сложной вещи» или «духовное откровение». Устойчивое выражение «פּתַח פִּיךָ וְיָאִירוּ דבָרֶיךָ» (птах пи́ха вэ-яи́ру дварэ́ха) является возгласом «поощрения, одобрения для человека, высказывающего дельные мысли и произносящего слова мудрости, а также разумные, логичные и убедительные аргументы» (иногда с иронией).
Фраза «-אוֹר לְ» перед какой-либо датой означает вечер, предшествующий этой дате, например, «הוּא נוֹלַד אוֹר לְיוֹם שְלִישִי» (hу нола́д ор лэ-йо́м шлиши́) означает, что «он родился в понедельник вечером». Но как так случилось, что именно слово «свет» обозначает вечерние часы (тьму)? По одной из версий, это «לשוֹן סַגִי נְהוֹר» (лашо́н саги́ нэhо́р), а если вы забыли, что это такое, ты мы писали об этом здесь.
Священные предметы «אוּרִים וְתוּמִים» (ури́м вэ-туми́м) суть которых до конца неизвестна, находились в «חוֹשֶן» (хо́шэн) — «нагруднике первосвященника». Некоторые считают, что это были какие-то драгоценные камни. В современном языке выражение «אוּרִים וְתוּמִים» означает «оракул», «гуру», «мудрец», или какой-либо «источник неопровержимых знаний». Например: «המילון של אבן-שושן הוא האורים ותומים שלי בנושאי הלשון העברית» (hа-милон шель эвэн-шошан hу ha-урим вэ-тумим шели бэносъэй hа-лашон hа-иврит) — «словарь Эвэн-Шошана - мой источник неопровержимых знаний в вопросах языка иврит».
Первоначальный смысл фразы: «הוֹצִיא לָאוֹר» (hоци́ лао́р) — «обнаружил что-то неизвестное». А в наше время — это выражение означает «опубликовано в печати», «напечатано и распространено в открытом доступе» (когда речь идет о книге, журнале и т.д.), или «раскрылось, доведено до сведения общественности» (когда речь идет о каких-то фактах).
Юристы осторожны в своих высказываниях, и поэтому они пользуются словом «לִכְאוֹרָה»(лихъора́) которое означает «на первый, поверхностный взгляд», «якобы», «как будто», «по-видимому». Когда у них нет железных доказательств, то они говорят о «רְאָיוֹת לִכְאוֹרָה» (рэайо́т лихъора́) т.е. «доказательства на первый взгляд, не точные».
Но мы с вами знаем совершенно точно, что сегодня вечером будем зажигать первую свечу в честь наступления праздника Ханука, с которым всех и поздравляем! — «חַג הָאוּרִים שָׂמֵחַ» (хаг hа-ури́м самэ́ах)!
Если вам нравятся какие-либо выражения со словом אור, о которых мы не упомянули в этой статье, то поделитесь этими выражениями в комментариях.
Comments