לְהִתגַעֲגֵעַ
скучать
(тосковать по кому-л.)
Корень [ג - ע - ג - ע] ; значение «скука, тоска»
тоска (по кому / чему-л.) – גַעֲגוּעִים (гаагуи́м (лэ-))
Основные формы спряжения (биньян התפעל):
прош. вр: הִתגַעֲגֵעַ (hитгаагэ́а)
наст. вр: מִתגַעֲגֵעַ (митгаагэ́а)
буд.вр: יִתגַעֲגֵעַ (йитгаагэ́а)
В разговорном иврите после глагола לְהִתגַעֲגֵעַ перед существительными
употребляется предлог לְ .
тосковать по кому-л. – לְהִתגַעֲגֵעַ לְמִשֶהוּ
Однако, с личными местоимениями употребляется предлог אֶל (эль) – «к»; אֵלַי, אֵלֶיךָ, אֵלָיו (ко мне, к тебе, к нему) и тд.
Примеры употребления:
«Шломи очень скучает по своим родителям.».
.שלומי מתגעגע מאוד לְהורים שלו
(Шло́ми митгаагэ́а мэо́д лэ-hори́м шэло́.)
«Шломи очень скучает по ним.»
.שלומי מתגעגע מאוד אֲלֵיהֶם
(Шло́ми митгаагэ́а мэо́д алэhэ́м.)
«Рита очень скучает по своей бабушке.»
. ריטה מִתגַעֲגַעַת מאוד לְסבתא שלה
(Ри́та митгаага́ат мэо́д лэ-са́вта шэла́.)
«Рита очень скучает по ней.»
.ריטה מִתגַעֲגַעַת מאוד אֵלֶיהָ
(Ри́та митгаага́ат мэо́д элэ́hа.)
«Он давно не навещал нас, и мы все соскучились по нему.»
זמן רב הוא לא ביקר אצלנו
.וכולנו התגעגענו אליו
(зман рав hу ло бикэ́р эцлэ́ну
вэ-хула́ну hитгаага́ну эла́в.)
«Я очень скучал(-а) по своей семье,
когда был(-а) в заграничной поездке.»
התגעגעתי מאוד למשפחתי
.כשהייתי בטיול בחוץ לארץ
(hитгаага́ти мэод лэ-мишпахти́
кшэ-hайи́ти бэ-тийу́ль бэ-хуц ла-а́рэц.)
«Я буду скучать по своим родителям и своим друзьям заграницей.»
. אֶתגַעֲגֵעַ לְהוֹרַיי ולַחבריי בחוץ לארץ
(этгаагэ́а лэ-hора́й вэ-ла-хавэра́й бэ-хуц ла-а́рэц.)
«Если соскучишься, позвони нам.»
.אם תתגעגע, תתקשר אֵלֵינוּ
(им титгаагэ́а, титкашэ́р элэ́ну.)
В иврите высокого стиля предлог אֶל употребляется также и перед существительными:
«Она тоскует по своим детям.»
.היא מִתגַעֲגַעַת אל יְלָדֶיהָ
(hи митгаага́ат эль йэладэ́hа.)