top of page

  חיוכים
УЛЫБКИ
(см. видео на youtube)

сл.  Лэа Наор (לאה נאור)
муз. Анхель Кабраль (אנחל קבראל)

им ола hа-шэмэш у-в(ъ)холь бокэр хадаша hи

им hа-прахим стам мэхайхим эль hа-олам.

им митгальгэль hа-галь ми-цхок ад hа-шамайим

аз лама гам анахну ло ницхак им кулам?

Если солнце восходит, и каждое утро оно новое.
Если цветы просто улыбаются миру.

Если волна перекатывается от смеха до самого неба.
Так почему бы нам тоже не посмеяться со всеми?

 

אם עולה השמש ובכל בוקר חדשה היא

אם הפרחים סתם מחייכים אל העולם

אם מתגלגל הגל מצחוק עד השמיים

אז למה גם אנחנו לא נצחק עם כולם?

им йэш од киркасим вэ-лэйцаним вэ-ло бэ-сэфэр.

им цхок hа-йэладим нишма цалуль вэ-ло рахок.

цохэк hа-шук, hа-йам, hа-паамон шэль бэт hа-сэфэр

аз лама гам анахну ло нильмад лицхок?

Если всё ещё есть цирки и клоуны, и не в книге.

Если детский смех отчетливо (ясно) слышен неподалёку.

Смеется рынок, море, школьный звонок.

Так почему бы и нам не научиться смеяться?

 

אם יש עוד קרקסים וליצנים ולא בספר

אם צחוק הילדים נשמע צלול ולא רחוק

צוחק השוק, הים, הפעמון של בית הספר

אז למה גם אנחנו לא נילמד לצחוק?

 

кэдай, кэдай лильмод мин hа-прахим ло лэкамэц бэ-хийухим

вэ-hа-олам, тиръу, йиhйэ питъом ко тов.

кэдай лахлом у-лэкавот насу рак паам.

кэдай лицхок, кэдай лихйот, кэдай лээhов.
 

кэдай гам лэхайэх, мутар лихъос ах бизhирут ло лаhарос.

эфшар лирком халом нифла бэ-йом сагрир

hа-коль йиhйэ од тов йотэр вадай, аваль бэнтайим

эфшар ливкот лэло сиба, эфшар гам лашир.

Стоит, стоит научиться у цветов не скупиться на улыбки.
И этот мир, увидите, станет вдруг таким хорошим.

Стоит мечтать и надеяться, попробуйте лишь раз.

Стоит смеяться, стоит жить, стоит любить.

 

Стоит также улыбаться, можно рассердиться, но осторожно, чтобы не разрушить.
Можно придумать чудесную мечт
у в ненастный день.

Всё еще будет лучше, несомненно, ну а пока

Можно плакать без причины, а можно петь.

 

כדאי, כדאי ללמוד מן הפרחים

לא לקמץ בחיוכים

והעולם, תראו, יהיה פתאום כה טוב

כדאי לחלום ולקוות, נסו רק פעם

כדאי לצחוק, כדאי לחיות, כדאי לאהוב.

 

כדאי גם לחייך, מותר לכעוס

אך בזהירות לא להרוס

אפשר לרקום חלום נפלא ביום סגריר

הכל יהיה עוד טוב יותר ודאי, אבל בינתיים

אפשר לבכות ללא סיבה, אפשר גם לשיר.

 

адам hолэх ба-ир вэ-hи шэло вэ-hи зара ло

вэ-hу шотэк вэ-hа-олам куло шотэк

лэфэта бэдийук муло тинокэт hитхайха ло

вэ-hа-адам цохэк вэ-hа-олам куло цохэк.

Идет человек по городу, его он, и чужд он ему.

Он молчалив, и мир безмолвен весь.

Вдруг прямо перед ним заулыбалась ему малышка.

И смеётся человек, и весь мир смеётся.

 

אדם הולך בעיר והיא שלו והיא זרה לו

והוא שותק והעולם כולו שותק.

לפתע בדיוק מולו תינוקת התחייכה לו.

והאדם צוחק והעולם כולו צוחק.

вэ-шув ношэкэт шэмэш эт hа-ир hа-мэоhэвэт

галь шовав вэ-каль ношэк лэ-сэла шув ва-шув

hа-ор ношэк ла-цэль вэ-hа-пасим эт hа-ракэвэт.

рак ану шохэхим ма шэ-коль ках коль ках хашув.

И снова целует солнце влюбленный город.

Шаловливая и легкая волна целует скалу снова и снова.
Свет целует тень, а рельсы (целуют) поезд.

И только мы забываем то, что так важно.

 

Стоит, стоит научиться…

 

ושוב נושקת שמש את העיר המאוהבת

גל שובב וקל נושק לסלע שוב ושוב.

האור נושק לצל והפסים את הרכבת

רק אנו שוכחים מה שכל כך כל כך חשוב.

 

כדאי, כדאי ללמוד...

Песню «Улыбки» (חיוכים на иврите) впервые исполнила прекрасная Хава Альберштейн в 1968 году. Невероятно оптимистичный текст на иврите написала Леа Наор. Эта песня содержит позитивный и воодушевляющий посыл. Хава Альберштейн призывает нас меньше грустить, но больше улыбаться и жить жизнью, полной радости. Она говорит нам о том, что не стоит отказываться от своих мечтаний и нужно жить с улыбкой и оптимизмом на всех этапах жизни.

 

Если мелодия вам показалась знакомой, то вы не ошиблись. Скорее всего вы слышали суперхит Эдит Пиаф под названием "La foule" ("Толпа"), который она впервые исполнила в 1957-м году. Французский текст для этой песни написал поэт Мишель Ривгош. Однако это тоже была версия уже существующей более 20 лет песни на испанском языке.

 

За 4 года до этого, в 1953 году, Эдит Пиаф находилась в концертном туре по Латинской Америке, где услышала эту песню на испанском языке "Que nadie sepa mi sufrir" ("Пусть никто не узнает о моих страданиях"), которую написали еще в 1936 году аргентинский дуэт: композитор Анхель Кабраль и поэт Энрике Дисео. Кроме этого, есть другая, очень известная версия этой песни под названием "Amor de mis amores", в исполнении певицы Кармелы и легендарного гитариста Пако Ибаньеса.

 

Песня "חיוכים" уже давно стала классикой израильской музыки, она хорошо известна и любима в Израиле. Сочетая в себе эмоциональность, оптимизм и позитив, она по сей день продолжает вдохновлять слушателей жить полной жизнью, почаще улыбаться и быть счастливым.

bottom of page