ימי החנוכה
Ханукальные дни
(см. видео на youtube)
сл. Авраам Аврунин (אברהם אברונין)
муз. народная в обработке Менаше Равины
йэмэй hа-ханука, ханукат микдашэну,
бэ-гиль у-вэ-симха мэмалъим эт либэну
лайла ва-йом свивонэну йисов
суфганийот нохаль гам ларов.
Ханукальные дни, освящение нашего Храма,
Радостью и весельем наполняют наши сердца.
Ночью и днем наш (ханукальный) волчок будет вращаться,
И еще мы много пончиков съедим.
ימי החנוכה, חנוכת מקדשנו,
בגיל ובשמחה ממלאים את ליבנו
לילה ויום סביבוננו ייסוב
סופגניות נאכל גם לרוב.
hаиру, hадлику,
нэрот ханука рабим –
аль hа-нисим вэ-аль hа-нифлаот
ашэр холэлу hа-макабим.
Освещайте, зажигайте
множество ханукальных свечей –
по чудесам дивным,
которые сотворили Маккавеи.
האירו, הדליקו
נרות חנוכה רבים –
על הניסים ועל הנפלאות
אשר חוללו המכבים.
ницхон hа-макабим нэсапэр, нэзамэра
аль hа-ойвим аз йадам ки гавэра.
йэрушалайим шава ли-тхийа
ам йисраэль аса тушийа.
Про победу Маккавеев мы расскажем, да споем,
ведь над врагами тогда одержали они верх.
Иерусалим возродился
(досл. вернулся к возрождению),
Народ Израиля смекалку проявил.
ניצחון המכבים נספר, נזמרה,
על האויבים אז ידם כי גברה
ירושלים שבה לתחייה
עם ישראל עשה תושייה.
праздник Ханука – חֲנוּכָּה (ханука́/ ха́нука)
торжественное открытие – חֲנוּכָּה (ханука)
храм, святыня – מִקְדָּשׁ (микдаш)
чудо – נֵס (нэс); мн.ч. – נִיסִים (нисим)
чудеса – נִפלָאוֹת (нифлаот)
наполнять, заполнять – לְמַלֵּא (лэмалэ); наполняют (м.р.) – מְמַלְּאִים (мэмалъим)
радость, веселье – גִיל (гиль)
радость, веселье; празднование – שִׂמחָה (симха)
вращаться – לָסוֹב (ласов): (он) будет вращаться – יִסוֹב \ יָסוֹב (йасов /йисов)
есть (кушать) – לֶאֱכוֹל (лээхоль); будем есть – נֹאכַל (нохаль)
много, в изобилии – לָרוֹב (ларов)
освещать, светить – לְהָאִיר (лэhаир); светите, освещайте! - ! הָאִירוּ (hайи́ру)
зажигать – לְהַדְלִיק (лэhадлиг); зажигайте! – ! הַדְלִיקוּ (hадли́гу)
создавать, творить – לְחוֹלֵל (лэхолэль)
враг, противник – אוֹיֵב (ойэв); мн.ч – אוֹיְבִים (ойвим)
победа – נִיצָחוֹן / נִצחוֹן (ницахон)
петь – לְזַמֵּר (лэзамэр)
одолеть, пересилить кого-либо (על) – לִגְבּוֹר (лигбор)
одержал верх – גָברָה יָדוֹ (гавра йадо)
возвращаться – לָשוּב (лашув); (она) вернулась – שָׁבָה (ша́ва)
возрождение; воскресение – תחִייָה (тхийа)
сообразительность, находчивость – תוּשִייָה (тушийа)
Ханука – один из любимых праздников израильских детей, и на протяжении поколений были сочинены многочисленные детские песни в честь этого праздника. Если внимательно всматриваться в текст этих песен, то можно понять, где находился еврейский народ в каждом из поколений.
Во втором десятилетии 20-го века Ханука стала «праздником Маккавеев», и во многих песнях, написанных в этот исторический период, выделяли мотив войны за свободу и независимость, в которой меньшинство – Бней Исраэль победило многочисленного противника – императорские войска греко-сирийской империи Селевкидов. Пример этому можно найти и в песне Авраама Аврунина «Ханукальные Дни»: «Освещайте и зажигайте множество ханукальных свечей – в связи с настоящими чудесами, которым положили начало Маккавеи!».
В этом стихотворении история Хануки представлена почти полностью (праздник, веселье, волчки, пончики, свечи), за исключением одной особенно важной детали. По мнению автора, невероятная военная победа принадлежит человеку, а не Богу. Чудо совершили Маккавеи, чудо не было совершено Небесами. А на вопрос, как случилась эта чудесная победа, поэт отвечает - с помощью мудрости, мужества и героизма!
Героизм Маккавеев стал образцом для сионистов того времени, борцов и мечтателей, стремившихся превратить страну в образец справедливого общества. Здесь есть недвусмысленное и ясное заявление: взять свою судьбу в свои руки и не полагаться на чудо, поменьше молиться и побольше делать, используя תושייה - находчивость, изобретательность, сметливость.
С другой стороны, эта песня, как и другие песни в этом духе, вызвали сопротивление среди различных религиозных кругов, которые видели в этих стихах явное выражение сионистского высокомерия. В то время как национально-религиозные круги пытались адаптировать некоторые песни к своему мировоззрению, и поэтому в этой песне они изменили строку припева «על הניסים ועל הנפלאות אשר חוללו המכבים» на «על הנסים ועל הנפלאות אשר חולל ה' למכבים» – «в связи с настоящими чудесами, которые сотворил Всевышний для Маккавеев». И пели песню в этой версии, восхваляющей Бога за чудеса, которые Он совершил.